Тираж закончен |
Снежная королева. Иллюстрации Т. Пима
Ганс Христиан Андерсен
объем: | 56 c. |
формат: | 215 х 290 |
переплет: | твердый |
год издания: | 2012 |
ISBN: | 978-5-4335-0016-7 |
Издательство: | Нигма |
серия: |
Вне серии |
|
Для детей среднего школьного возраста |
| Плотная матовая мелованная бумага. Цветные иллюстрации. Печать серебром на переплете. Структурный УФ-лак |
|
По вопросам приобретения книги обращайтесь в магазин при издательстве:
тел.: 8 (495) 921-39-07, доб. 139
Так же действуют выгодные условия совместной закупки - http://ph.nigmabook.ru/pages/shops.html
|
Перевод: А. Ганзен
Художник: Т. Пим
Уже полтора столетия сказка "Снежная королева" Андерсена одна из самых любимых как взрослыми, так и детьми во всем мире. Может, дело в том, что "Снежная королева" - гораздо больше, чем просто волшебная история?
Для детей это рассказ об удивительных приключениях Кая и Герды, взрослые замечают ироничные бытовые детали и серьезный философский и религиозный смысл, для самого Андерсена эта сказка была наполнена глубоко личными переживаниями. Известно, что когда умирал отец сказочника, его последними словами были: "Вот идет Ледяная Дева и она пришла ко мне"...
Стоит ли удивляться, что "Снежная королева", благодаря многослойности и многогранности этого произведения, всегда была необычайно интересна художникам. Каждый из них стремился показать свое видение этой истории, пытался расставить свои акценты. Тоже самое можно сказать и о переводах "Снежной королевы" (опубликованы как минимум шесть ее переводов на русский язык).
Но несмотря на множество вариантов, как образных, так и словесных, каждый читатель мечтал бы увидеть "Снежная королева" такой, какой мог бы увидеть и одобрить сам Ганс Христиан Андерсен.
Книга с иллюстрациями художницы Т. Пим (псевдоним Клары Крид) была издана в Англии в 1883 году - со смерти Андерсена не прошло и десяти лет. И датский сказочник наверняка оценил бы не только нежность и изысканность этих иллюстраций, но и близость их к своему тексту. Не случайно на некоторых страницах можно увидеть именно те сцены, которые редко интересовали других художников. Так же бережно относилась к сказке Андерсена и Анна Ганзен, чей перевод на русский язык сегодня считается классическим.