Макет книги довольно сложный. Было крайне важно, чтобы текст хорошо на него "лег". Мы всесторонне изучили этот вопрос, и нашли букинистическое издание сороковых годов с переводом Александра Павловича Оленича-Гнененко. Этот перевод был сделан за двадцать лет до появления варианта Нины Демуровой и на протяжении двух десятилетий был фактически основным переводом "Алисы в Стране Чудес" на русский язык. Перевод сделан очень близко к оригиналу. Сохранены тонкость и юмор Кэрролла, вся фантасмагория и изящество его гениальной сказки.
В ближайшие дни книга "Алиса в Стране Чудес" появится в продаже практически во всех книжных магазинах. Книга в суперобложке, мелованная бумага, ляссе. Идеальный подарок алисоману, коллекционеру и себе-любимому.